Корейська література дедалі впевненіше відвойовує власне місце у світовому читацькому просторі, і роман із поетичною назвою «Ярмарка злив» Ю Йонґвана є тому яскравим прикладом. Цей текст поєднує в собі елементи казки й філософської притчі, проте уникає повчань і моральних нотацій. Автор обирає інший підхід – будує цілий новий світ зі своєю географією, логікою й населенням для того, щоб усередині нього ставити найпростіші й найскладніші питання водночас.

Серін отримує загадковий Квиток і потрапляє на Ярмарку злив, де токебі, духи з корейського фольклору, торгують долями. Кожна крамничка пропонує щось привабливе: нове обличчя, забуття, успіх, кохання. Але Йонґван влаштовує простір Ярмарки так, що кожен вибір обертається запитанням у відповідь.

Роман наповнений персонажами, які запам'ятовуються своєю навмисною простотою: кіт Іша з характером цуценяти, велетень Торія, що боїться комах, – усі вони існують як частини світу, де серйозне й наївне не суперечать одне одному. Йонґван, здається, свідомо відмовляється від іронії заради чогось більш уразливого й точного. «Ярмарка злив» – книга про те, що ідеальне життя й потрібне життя рідко збігаються. І що усвідомити різницю між ними – це вже половина шляху до себе.

Над книгою працювали:

Перекладачка Тетяна Кияниця

Літературна редакторка Олександра Пшенична

Коректорка Тетяна Оліщук

Артдиректорка Крістіна Золотарьова

Дизайнерка леттерингу й верстальниця Анастасія Тюлюсіна

Випускова редакторка Анна Логвинюк

Головна редакторка Дарина Важинська

Відповідальний за випуск Максим Праздніков