«Тартюф, або Облудник» вважають однією з найуспішніших п’єс в усій історії театру, яка не сходить зі сцени вже 360 років. За сприяння Національного академічного драматичного театру ім. Івана Франка вперше за довгий час книга вийде українською.

«Тартюф» тричі переписувалася, аби задовільнити цензуру, п’ять разів заборонялася. Бо це гостра сатира на суспільство й вищий клас Франції XVII століття. Мольєр вважав театр дзеркалом людства, тому показував і висміював негативні якості, наголошуючи на моральних цінностях. 

Тартюф у п’єсі — уособлення лицемірства. Він прикидається священником, щоб втертися в довіру до заможного господаря Оргона з метою розбагатіти й отримати його майно. Він намагається вдавати з себе протилежну людину, коли насправді просто шахрай й ошуканець. Але Оргон також уособлення — дурості, наївності й неспроможності зрозуміти справжні наміри гостя. Посил сліпоти народу перед тими, хто має на них владу, спекуляція на релігії й християнських чеснотах, а також впізнаваність французької верхівки в героях не дозволила п’єсі вийти відразу, тільки через 5 років театри побачили твір Мольєра на сцені. Попри те, що вже пройшло 360 років від моменту написання, книга й проблематика не втрачають своєї актуальності.

Над книгою працювали:

Перекладачка Ірина Вєдіна

Коректорка Аліна Назаренко

Верстальниця Ольга Фесенко

Дизайнери Романа Романишин та Андрій Лесів

Випускова редакторка Анастасія Пайлодзе

Відповідальний за випуск Максим Праздніков