Перший текст у серії “Заборонена”«Будинок на Манго-стріт» Сандри Сіснерос, що занурює у світ мрій, боротьби та пошуку ідентичності.

Головна героїня, дівчинка Есперанса, разом з родиною переїжджає до будинку на Манго-стріт. Спочатку це здається здійсненням давньої мрії про власний дім, проте незабаром вона розуміє, що цей простір є не лише довгоочікуваним притулком, а й пасткою. Життя в бідному районі виявляється непростим: щодня Есперанса дедалі більше відчуває його обмеження, стикаючись із реальністю класових, расових та гендерних бар’єрів.

Спостерігаючи за сусідами, вона занурюється в їхні історії — розповіді про мрії, розчарування, страхи та боротьбу. Дівчинка фіксує свої враження у коротких нарисах і поетичних замальовках, які стають її способом осмислення світу. Згодом Есперанса усвідомлює, що Манго-стріт — це не лише бетонні стіни та тісні вулиці, а й життя, сповнене викликів. Жінки в її оточенні та їхні діти зазнають жорстокості, самотності й нерівності, але попри це не втрачають надії.

Есперанса мріє про інше майбутнє — поза межами цього кварталу, поза рамками нав’язаних очікувань. Проте, навіть прагнучи вирватися, вона усвідомлює важливість свого коріння і відповідальність перед тими, хто залишиться після неї.

Про авторку:

Сандра Сіснерос народилася в Чикаго в 1954 році в сім’ї мексиканських іммігрантів. Вона була єдиною дівчинкою серед семи дітей, що змусило її з раннього віку вчитися відстоювати власний голос у родині, де домінували чоловіки. Дитинство письменниці було позначене частими переїздами: родина постійно курсувала між Чикаго та Мехіко, що не давало їй можливості відчути стабільність.

Коли Сіснерос виповнилося 11 років, її сім’я нарешті осіла в районі Гумбольдт-Парк у Чикаго, де переважно проживали пуерториканці. Саме цей життєвий досвід ліг в основу її найвідомішого роману «Будинок на Манго-стріт». Зростаючи у робітничій сім’ї, вона з перших років життя стикалася з нерівністю, пов’язаною з її культурною ідентичністю, соціальним класом і гендером.

Пізніше Сіснерос навчалася в Університеті Лойоли та в програмі творчого письма Університету Айови. Відверте зображення соціальних проблем і сексуальності в її книгах призвело до їхніх заборон у школах США, особливо в консервативних громадах. Попри це, вона стала однією з найвпливовіших латиноамериканських письменниць, чиї твори продовжують змінювати уявлення про жіночий голос у літературі.

Над українським виданням працювали:

Перекладачка: Юлія Тишко

Літературна редакторка: Ольга Дубчак

Коректорка: Яна Опалєва

Верстальниця: Людмила Нестеренко

Артдиректорка та дизайнерка обкладинки: Крістіна Золотарьова

Випускова редакторка: Анна Логвинюк

Головна редакторка: Дарина Важинська

Відповідальний за випуск: Дмитро Осколков

Книга надійде у продаж у травні 2025 року.